Pojechałam do Barbary by nacieszyć się wczesną wiosną. Jej dom i jej miejsce na ziemi to najlepszy pomysl na wiosenne zachwyty, no moze troche przesadzilam, sa pewnie i inne takie miejsca ale to jest wspaniałe.
W domu wiosenne bukiety...
He viajado a casa de mi amiga Barbara para encontrarme con la primavera, ella vive en un sitio donde la naturaleza invade cada rincon de su morada...
Adornan la casa los ramos primaverales.
W oknie wiosenny Kotek Blyskotek
En la ventana el gatico Blyskotek.
Za oknem... właśnie... za oknem to ta wczesna wiosna.
Afuera? ...afuera ...eso...una incipiente primavera .
Na ścianach ładne rzeczy...niezwykłe hafty, dziwnym ściegiem jakby fastrygą.
En la casa tantas cosas bonitas...unos bordados inusuales, parecen hechos de punto hilvanado.
Piekna porcelana
La porcelana fina.
El rincón de ceramica popular.
El desayumo , de bienvenida, con flores primaverales del jardín.
Listki podagrycznika jadłam po raz pierwszy. Ale na pewno nie po raz ostatni.
y con hierbas silvestres, primera vez probé podagraria, crece en todas partes, tiene muchas propiedades curativas y es sabrosa.
Dom otulony glicynią, bedzie kwitła obficie, szyszkowe pączki bardzo już nabrzmiałe..
La glicina cubre la casa, va florecer dentro de poco, sus botones que parecen unas piñitas son ya bastante abombadas.
Dni jeszcze całkiem chłodne, pretekst uzasadniony by palić w kozie.
Los dias amanecen de bajas temperaturas, es necesario prender fuego acogedor.
En media mañana - la merienda... unas galletas típicas de la región, llamadas " las teclas" , son de masa quebrada, mermelada de rosas, bañadas de suspiro.
Kotek Błyskotek wysoko na półce, pod rozhuśtanym przez siebie, porcelanowym ptaszkiem.
El lugar preferido de Gato Blyskotek, muy arriba con pajarito de porcelana que pone en movimiento..
Muszelka vel Muszela...na ulubionym parapecie, doskonałe miejsce obserwacyjne, widać co dzieje sie w domu i co na zewnątrz , szczególnie ciekawe są ptaszki..
En cambio la gata Muszelka prefiere la ventana de donde controla interior y exterior de la casa,. es una cazadora , los pajaros son su debilidad.
A ptaszków jest tutaj dużo!
Sójka
Y si hay bastante aves en el jardín de Barbara.
El arrendajo de bello plumaje...
El gorrion molinero
Ładnie im na brzozie płaczącej .
Eligió muy bonito posadero de abedul llorón.
Ta plamka z tyłu głowy pomogła mi zidentyfikować tę sikorke. , to sosnówka
Ładne plamy niebieskiego barwinka
La vincamina forma llamativas manchas color azul-violeta.
Żolte gwiazdki żonkili
Los narcisos. como estrallas doradas,
Zauważylam, ze w tym roku jest bardzo duzo sikorek modraszek, ładnych pastelowych ptaszków.
U Barbary też jest ich najwięcej.
Este año como nunca antes abundan los herrerillos , predominan también en el jardín de Barbara. Sus colores pasteles. son su gran atractivo.
Do garażu wpadł szary ptaszek...zrobiłam zdjęcie i wyszłyśmy by sobie polecial.. Sobie poleciał... a przeglądajac atlas ptasi doszłam do wniosku, że to słowik rdzawy.
Jest podobno niezwykle trudnym do wypatrzenia ptakiem.
En el garaje encontramos un asustado ruiseñor, es una ave dificil de ver... dejamos las puertas abiertas al pobre ...se fue felíz!
La curruca capirotada..eso creo.
Bogatkę wszyscy znają.
El carbonero común
Wskazywal drogę do tajemniczego ogrodu?
El petirrojo ...durante mis paseos en el jardín aparecía y se escapaba, no pude tomarle una buena foto, ...me recordó el petirrojo del "Jardin Secreto". Quiso enseñarme camino a su misterioso jardín?
I ciągle te modraszki! A wsród gałązek ałyczy prezentowały się wyjątkowo pięknie.
Los herrerillos por todas partes, escogían el ciruelo mirobolano . volando entre las flores fueron deleite para mis ojos...y para mi cámara.
Jednooka Muszela czujna!
Muszela, la gata de un solo ojo... siempre alerta!
Ładnie się komponuje z szafirkami..
Queda bien entre los muscari azules.
Y otra vez el ciruelo y en el jugeteando los herrerillos.
Latolistek cytrynek w barwinkach też miły dla oka...
La mariposa limonera y las flores de vincamina. Bonito cuadro.
Aubretias le quedan mas bellas todavía.
Szafirek też jest fotogeniczny.
Es muy fotogénica. la flor de muscari.
El cuadro con una abeja.
La casa al amanecer.
Desayuno en el jardín.
Drugie śniadanie na werandzie.
La merienda en la terraza.
O!..el pinzón! foto no muy buena, pero documenta su presencia en el jardín de Barbara.
La mariposa pavo real.
Delikatne, śliczniutkie kwiatuszki porzeczki krwistej
Grosella sanguinea, de flores coloridas y perfumadas.
Jednooka obserwuje
En plena alerta, aun cuando se tiene un ojo
modraszka...ich najwięcej
El herrerillo...son muchos!
Bogatka w trawach
El carbonero explorando entre la grama
A modraszki preferuja ałycze
Herrerillos prefieren posar en los ciruelos
Mi primera vez...el encuentro con un mito, lástima que solo una foto y dificil decir que es buena.
Drozd śpiewak? śpiewa!
śpiewa o świcie
El zorzal ! Canta! y como canta!!
i jeszcze jedno śniadanie Jajka na ściółce z bluszczyka kurdybanka.
Slońce! żonkile...cudnie jest
El sol, los narcisos, una linda casa, que desear mas!
a modraszki lubią być w ałyczach...
y los herrerillos siguen entre las flores del ciruelo, y yo no puedo no fotografiarlos.
Tak ślicznie, to może drugie śniadanie na werandzie? Zrobiłysmy tort "trzy mleka" .
Niebiesko nam!
El dia tan soleado! porque no merendar en la terraza? recién horneada torta "tres leches" , mesa puesta ! nos invade color azul...
A jednak nie dało się, temperatura bliska zera, w domu cieplej.
La temperatura cercanas a cero nos hizo regresar a la casa.
Blyskotkowi chłód nie przeszkadzał...jak ślicznie mu w ramce z kwiatów tarniny
El frío no causó molestias al gato Blyskotek, le queda de maravillas el marco de flores blancas.
Nieudane...bardzo nieudane, ale to dowód, że Barbara ma w ogrodzie grubodzioba.
Fatal esta foto, pero demuestra que el jardin de Barbara suele visitar el picogordo.
Los mirlos en el abedul llorón.
To coś na zdjęciu to śnieg! padał śnieg... kwiecień plecień.
Nevando?...asi lleno de sorpresas suele ser el mes de abril
La naturaleza muerta con manzanas.
Una vez mas la torta "tres leches" con corazoncitos de coulis de frambuesa. Que vida!
Ramo de pascua de Lipnica Murowana.
Złapałam kosa przy moszczeniu gniazdka pod dachem i w gęstwie gałęzi glicynii.
Atrapé al mirlo haciendo el nido bajo el techo y entre los ramos de glicina.
Pączki lipy napęczniałe, kilka dni i zrobi się zielono.
Los botones de tilo en poco tiempo reventarán y vestirán el árbol de verde.
Wyjeżdzam a rudzik dalej mnie czaruje, z oddali....no trudno, kiedy wróce moze wskaże mi, gdzie jest jego tajemniczy ogród
Llegó el tiempo de mi partida..el petirrojo apareció y tienta de lejos, álgun día, en la siguiente visita trataré descubrir su jardin secreto.
Pozdrawiam, saludos.