W niezwykle malowniczym miejscu o pięknie ukształtowanym terenie, wśród wzgórz, dolin, na zboczach górskich pokrytych niezwykle bujną roślinnością znajduje się miejscowość Sintra . Niedaleko Lizbony, oddalona od stolicy 30 km, usytuowana w Krajobrazie Kulturowym wpisanym jako Światowe Dziedzictwo na listę UNESCO, w jej granicach znajduje się kilka obiektów niezwykłych, najważniejszy z nich to Pałac Pena, też na Liście Światowego Dziedzictwa, wybudowany w latach czterdziestych XIX wieku przez Ferdynanda II męża królowej Marii II na miejscu ruin średniowiecznego klasztoru, opuszczonego w wyniki trzęsienia ziemi w 1755 roku, reprezentuje styl romantyczny łączący elementy mauretańskie, gotyckie, renesansowe a nawet egipskie.
Wznosi się na wzgórzu, które trzeba pokonać by do niego dotrzeć, droga prowadzi wśród wspaniałego parku porośniętego starodrzewiem , często okraszonym egzotycznymi okazami, park liczy 200 ha, urozmaiconych dodatkowymi atrakcjami w postaci, krętych ścieżek, dróżek, źródełek, fontann, kapliczek,
Pałac jest nadzwyczaj kolorowy, zdobiony nieskończoną ilością niezwykle wypracowanych detali architektonicznych.
Trudno to wszystko opisać, trzeba to zobaczyć i doświadczyć.
Pałac zaliczany jest do siedmiu cudów Portugalii.
Do bram pałacu dojechaliśmy bardzo krętymi, wąskimi i pod górkę, drogami. Przed wejściem na tereny pałacowe było tloczno, stało dużo turystów w kolejce po bilety. Ale kasy-automaty przyśpieszyły ich kupno. Pałac zajmujący szczyt wzgórza z tej strony wabił mocną czerwienią...
En una región fascinante de Portugal, montañosa, cubierta por una exuberante vegetación, se encuentra Sintra, situada 30 km de la capital de Portugal, sumergida en el Paisaje Cultural declarado y introducido a la lista de Patrimonio de la Humanidad por UNESCO. La ciudad se orgullece de varios monumentos históricos muy importantes para Portugal, quizás el mas importante de ellos es el Palacio Nacional da Pena también declarado en el año 1995 como Patrimonio de la Humanidad. Construido en los años 1840-1847 por Fernando II, esposo de la reina Maria II en el sitio del antiguo monasterio de los Jerónimos que fue desmejorandose a lo largo de los siglos hasta que los monjes lo han abandonado definitivamente debido w las grandes destrucciones provocadas por el terremoto del año 1755.
Fernando II construyó un palacio de estilo romántico, tan de modo en el siglo XIX, que une diferentes estilos arquitectónicos tales como renacentista, gótico, morisco, manuelino...
dificil describir la riqueza de todos estos detalles, hay que verlo por sus propios ojos y vivirlo personalmente.
Palacio fue declarado como una de las siete maravillas de Portugal.
Al lugar llegamos subiendo por unas calles angostas excesivamente curvas, en el sitio ya hubo muchos turistas haciendo cola para adquirir las entradas,. En el alto de la cima se pudo visualizar el palacio de un intenso color rojo.
Trzeba się było wspinać dróżką otoczoną gęstwiną drzew, a przystając by pozachwycać się bujną przyrodą zapominało się o trudach wspinaczki.
Poszycie gęsto porosły kwitnące barwinki.
Al palacio comenzamos ascender a pie por una subida fuerte, me detuve varias veces para admirar bosque tan extraordinario , una verdadera selva Bajo los árboles florecían plantas de vinca minor
Pałac się czerwieni ale wciąż jest dotkliwie wysoko.
El palacio rojo continuaba alejado a mi pesar.
W pewnym momencie zmienił się kierunek ścieżki i nagle okazało się, że pałac jest także żółty.
Al virar el caminito apareció su otra cara, la intensamnete amarilla.
a przyroda nieziemsko piękna
La naturaleza seguía hermosa.
Dochodzimy
por fin alcanzamos la cumbre
widoki też są zachwycające
Las panoramas quitaban la respiración.
I jesteśmy u bram pałacowych!
y aqui esta... la entrada... de estilo morisco !
Detale, detale i jeszcze raz detale
Detalles, detalles y una vez mas... detalles
Azulejos w trójwymiarowej postaci
Los azulejos tridimensionales.
y desde cada rincón del palacio , unas increibles vistas
Kaplica pałacowa, jedna z nielicznych pozostałości po wcześniejszym klasztorze.
La capilla del palacio, uno de las pocos espacios que se han preservado del antiguo monasterio..
Weszliśmy w pałacowe wnętrza, zaczęliśmy od krużganków z początków 16 wieku , też pozostałość po dawnym klasztorze .
Entramos a los interiores del palacio, nos encontramos con el claustro que data del siglo XVI, es otro sitio que formaba parte del monasterio.
Salony, gabinety, komnaty królewskie zadziwiły mnie swoimi niewielkimi jak na takie potężne zamczysko rozmiarami, gustownie urządzone, przytulne, te udostępnione publiczności takie sprawiały wrażenie, pewnie istnieją i inne pomieszczenia bo wiadomo, że pałac czasem bywa siedzibą prezydenta Portugalii i innych ważnych osobistości państwowych, w pałacu też przyjmuje się czasem gości zagranicznych.
Los aposentos del palacio sorprenden por sus reducidas dimensiones, esperé que en una edificación de tan grande tamaño los cuartos estarían enormes, pero no es asi, resultan pequeñas y muy acogedores.
Sin embargo pienso que habrá otros espacios de acceso restringido para el publico, donde suelen hospedarse ocasionalmente , el presidente de la republica, los altos personajes del gobierno y los importantes huespedes extranjeros.
Wyraźne ożywienie zwiedzających wywołała duża, świetnie wyposażona kuchnia.
La amplia y bien equipada cocina llamó mucha atención a los visitantes.
Schodzimy ze wzgórza, znowu otacza nas ten piękny park.
Salimos del palacio y bajamos hacia el carro, volvimos encantarnos de detalles del hermoso parque.
Nadszedł czas na zaspokojenie głodu, zjechaliśmy więc do miasteczka. Na starówce Sintry w wąskich uliczkach znajduje się mnóstwo restauracyjek , jest w czym wybierać.
Sentimos cansancio y mucha hambre, el mejor sitio para apaciguarlo fue la ciudad vieja de Sintra, entre sus angostas callecitas se encuentra una gran cantidad de restaurantes.
Nad miastem górują ruiny zamku Maurów wzniesionego w VIII- IX wieku. wtedy to półwysep iberyjski w dużej części był pod władaniem arabskim, zamek pełnił rolę obronną świetnie umiejscowiony na szczycie wzgórza stanowiąc doskonały punkt obserwacyjny okolicznych terenów.
UNESCO zapisało i ten obiekt na Listę Dziedzictwa Swiatowego
De lo alto impera sobre la ciudad el Castillo de los Moros construido por lo musulmanes en siglos VIII y IX durante la ocupación árabe de Portugal, puesto en un punto estratégico, con una vista muy amplia sobre terrenos adyacentes.. El castillo fue declarado Patrimonio de la Humanidad por UNESCO.
To jeszcze jeden wspaniały zabytek w tym mieście ... budynek Pałacu Narodowego. W tym miejscu za panowania Maurów już w X wieku znajdowała się rezydencja kalifa, po odzyskaniu terenów przez Portugalczyków wielokrotnie przebudowywany, stał się pod koniec XV wieku letnią rezydencją królewską. Dziś w pałacu mieści się muzeum historyczne. Ten obiekt także znajduje się na Liście Światowego Dziedzictwa.
Palacio Nacional , otro monumento histórico en Sintra, se encuentra en el lugar donde los musulmanes en siglo X han fundado
la residencia para los califas, después de liberadas las tierras portuguesas de la ocupación árabe el palacio fue varias veces remodelado hasta que a finales del siglo XV quedó adaptado para la residencia veraniega de los reyes portugueses. Hoy en sus interiores se instaló Museo Histórico.
Este edificio también fue incluido a la Lista de Patrimonio de la Humanidad por UNESCO.
Zródełko wodne ładnie obudowane.
Dentro de esta linda construcción se encuentra un manantial de agua.
Sintra tonie w zieleni.
Sintra esta sumergida en un impresionante verdor.
Siedem cudów Portugalii to:
Zamek w Guimaraes
Klasztor Batalha
Zamek w Obidos
Wieża Belem w Lizbonie
Klasztor Jeronimos w Lizbonie
Klasztor Alcobaca
Pałac Pena w Sintrze.
Brakuje mi tylko jednego cudu...tego z Alcobacy.
Las siete maravillas de Portugal:
Castillo de Guimaraes
Monasterio de Batalha
Castillo de Óbidos
La Torre de Belem en Lisboa
Monasterio de los Jerónimos en Lisboa
Monasterio de Alcobaca
El Palacio da Pena en Sintra
Solo me falta una maravilla por conocer... la de Alcobaca
Pozdrawiam y saludos
Ciąg dalszy nastąpi....
Continuará