środa, 30 stycznia 2019

Ciąg dalszy Cypru.....continua Chipre


Góry Kyreńskie,  biegną wzdłuż północnego brzegu Cypru, długie, ciągną sie wzdłuż 160 km, i są niesamowicie malowniczo uksztaltowane, strome i niedostepne,  stanowiły więc świetne  miejsce na wznoszenie na ich szczytach  warownych, obronnych zamków...jednym z nich jest zamek St. Hilarion,  położony niedaleko  Alsancak gdzie znajdował się nasz hotel.  Nazwa zamku upamietnia fakt, że w VII wieku przebywał tutaj pustelnik o takim imieniu.  St Hilarion i inne jemu podobne górskie fortece  stanowiły punkty obrony przed najazdami arabskimi w VII- X w.
Zdarzało się , że w czasie upałów, chłodny zamek   stawał się rezydencją krolewską.

Pojechałyśmy zdobywać jego rozległe przestrzenie  rozlokowane  na stromych zboczach góry.

Cordillera de Kyrenia... una larga cadena de montañas que se extiende a lo largo de 160 km bordeando la orilla  norte de la isla. De formación muy  abrupta, sobresaliendo bruscamente de las llanuras , muy espectaculares y dificiles de penetrar,  ideales para construir en sus cumbres castillos y fortalezas con el fin de protegerse de ataques de los enemigos. Uno de estos castillos - fortalezas es St. Hilarion.   Alsancak , lugar donde nos hospedamos,  se halla no tam lejos del lugar...El nombre del castillo hace honor al ermitaño Hilarion que en este sitio permanecía por algun tiempo. 
St. Hilarion y otros castillos construidos en la cordillera  constituían un sistema de defensa para enfrentar  los ataques de los árabes en los siglos VII-X.. 
Por su altura y frescor que  alli reinaba  solía ser utilizado como  residencia real  durante las altas temperaturas veraniegas.

Fuimos a poner en prueba nuestras fuerzas y vencer la montaña para llegar a la cumbre disfrutando de maravillosas vistas y  amplias  construcciones palaciegas esparcidas a lo largo de su ladera .






Pnąc się w góre i zdobywając coraz wyższe kondygnacje fortecy  nie sposób bylo nie podziwiać wspaniałych widoków. Choćby dla nich a może przede wszystkim dla nich warty byl trud mozolnego wspinania się.

Al ascender y alcanzar cada vez mayores alturas se abrían  ante nuestros ojos unas panoramas hermosisimas, solo por esto valía la pena trepar las laderas.










Po drodze zwiedzamy ruiny  rozmaitych zamkowych pomieszczeń... takich jak  to, które kiedyś było  biznatyjskim kościołem  wzniesionym  tutaj w X wieku.

Por el camino visitamos las ruinas de lo que fueron en pasado aposentos palaciegos esparcidos a las diferentes alturas de la montaña .... 
Asi luce hoy   la iglesia bizantina  del siglo X.










Wspinanie zajęło nam ponad godzinę,  osiągamy szczyt góry i dochodzimy do najwyższych  zabudowań zamku...

La ascensión  duró una hora, llegamos a la cumbre y a los mas altos sectores del castillo.



Szczyt został zdobyty i fakt udokumentowany.
La  cima fue alcanzada y documentado el hecho  ...


Schodzimy, jeszcze  zaglądamy do komnat królewskich, gdzie się zachowały przepiękne okna.
A bajar! nos quedaron algunos detalles por conocer, estas son las preciosas ventanas de las habitaciones reales.





i powoli skierowujemy się do wyjścia.
Lentamente nos dirigimos hacia la salida.






Pojechałyśmy także do stolicy , do  Nikozji, tej cześci, która należy do Tureckiej Republiki Cypru Północnego.

Visitamos  tambien  Nicosia ,  su parte norte,  que funciona como  capital de la Republica Turca del Norte de Chipre. 




Kumarcilar Han,  zajazd dla karawan z końca XVII wieku,  dzisiaj odrestaurowany i  funkcjonujący jako restauracja  otoczona sklepikami z pamiątkami.

Kumarcilar Han, la posada  construida a finales de siglo XVII para dar el albergue a las caravanas..hoy funciona como restaurante y lugar de venta de souvenires.


Buyuk Han też zajazd, największy w Nikozji,   wybudowany przez Turkow w XVI wieku.... dziś atrakcyjne centrum handlowe z kawiarniami i restauracjami.
Buyuk Han , la posada mas grande de Nicosia,  construida en el siglo XVI....hoy covertida en un atractivo centro turístico


Zaułki  starej Nikozji.
Lindas calles de la parte vieja de la ciudad.



Meczet Selimiye (Selima)...kiedyś katedra katolicka  Madrości Bożej  (Hagia Sophia) z XIII wieku, miejsce koronacji królów cypryjskich, za panowania Turków w XVI wieku zamieniona na meczet.

La Mezquita Selimiye...construida en el siglo XIII como la iglesia católica de Ayia Sophia ( Santa Sabiduria) y lugar de la coronación de los reyes, después de invasión turca en el siglo XVI  convertida en la  mezquita mas importante de Chipre



Wnętrze pozbawiono  wszelkiej ornamentacji, figur, ambony, płyt nagrobnych,  posadzki pokryto dywanami...
De estilo gótico, despues de convertirla al templo musulman quedó sin ningum tipo de arte sacro, eliminado el altar, las imagenes, pinturas, tallas, sarcofagos...el piso cubre una alfombra.




Niepodal meczetu znaduje się lapidarium.
Al lado de la mezquita se encuentra un interesante lapidario.


i Bedesten, czyli zadaszony bazar...kiedys kościół  św. Mikołaja wybudownay w VI wieku póżniej rozbudowywany, po zajęciu miasta przez Turków w XVI wieku  zamieniono tę piękną budowlę  w zadaszone targowisko...Dziś, odrestaurowany,  jest miejscem  wydarzeń kulturalnych,  w popołudniowych godzinach wróciliśmy  do Bedestenu by uczestniczyć w pokazie tańca derwiszów.

El Bedesten, en turco  significa el mercado techado... en el pasado antes de la ocupacion turca  fue edificada para  servir como iglesia católica, dedicada a San Nicolas, sus inicios datan de siglo VI, en el siglo XVI convertida en mercado por los turcos.  Hoy  le han devuelto la belleza y funciona como  centro cultural. 

En Bedesten   mas tarde  participamos    en el espectáculo  de la Danza de los Derviches,


  W  bliskim sąsiedztwie znajduje sie targ i nęci oczy kolorami i wszelkim dobrem.
En la cercana vecindad se encuentra actual mercado techado...llama la atención por su variedad de productos de gran colorido.


Jest też w jego murach bardzo bogata księgarnia.
Y en este mercado sorpresivamente se puede disfrutar  de una enorme librería.


Wychodzimy w kolorowe uliczki starego miasta.
Un poco de tiempo libre para disfrutar de folclore de callecitas de la ciudad.




Wszędzie dużo kotów, bardzo tutaj hołubionych.
Donde uno camina encuentra gatos bien cuidados.




Zakończyliśmy nikozyjski dzień  w Bedestenie na  pokazie tańca derwiszów... zawsze chciałam uczestniczyć w tym niezwykłym rytuale.  Robi wrażenie mimo, że przecież to był pokaz dla turystów, nie mniej wzbudza fascynację niezwykła wytrzymałość  wirujących ciał.. 

Finalizamos el dia con espectaculo de la danza de los Derviches en Bedesten, se cumplió mi sueño de presenciar esta increible ceremonia, consiste en girar en una danza - meditación hasta llegar   al estado de éxtasis .









Jak dobrze było wracać de naszego hotelu, oazy ciszy i spokoju, zieleni upstrzonej kolorami kwiatów...
Que bien me hacia regresar  por la tarde a nuestro hotel sumergido en silencio y verdor de rica vegetación adornada de flores multicolores.



pozdrawiam y saludos