Góry Kyreńskie, biegną wzdłuż północnego brzegu Cypru, długie, ciągną sie wzdłuż 160 km, i są niesamowicie malowniczo uksztaltowane, strome i niedostepne, stanowiły więc świetne miejsce na wznoszenie na ich szczytach warownych, obronnych zamków...jednym z nich jest zamek St. Hilarion, położony niedaleko Alsancak gdzie znajdował się nasz hotel. Nazwa zamku upamietnia fakt, że w VII wieku przebywał tutaj pustelnik o takim imieniu. St Hilarion i inne jemu podobne górskie fortece stanowiły punkty obrony przed najazdami arabskimi w VII- X w.
Zdarzało się , że w czasie upałów, chłodny zamek stawał się rezydencją krolewską.
Pojechałyśmy zdobywać jego rozległe przestrzenie rozlokowane na stromych zboczach góry.
Cordillera de Kyrenia... una larga cadena de montañas que se extiende a lo largo de 160 km bordeando la orilla norte de la isla. De formación muy abrupta, sobresaliendo bruscamente de las llanuras , muy espectaculares y dificiles de penetrar, ideales para construir en sus cumbres castillos y fortalezas con el fin de protegerse de ataques de los enemigos. Uno de estos castillos - fortalezas es St. Hilarion. Alsancak , lugar donde nos hospedamos, se halla no tam lejos del lugar...El nombre del castillo hace honor al ermitaño Hilarion que en este sitio permanecía por algun tiempo.
St. Hilarion y otros castillos construidos en la cordillera constituían un sistema de defensa para enfrentar los ataques de los árabes en los siglos VII-X..
Por su altura y frescor que alli reinaba solía ser utilizado como residencia real durante las altas temperaturas veraniegas.
Fuimos a poner en prueba nuestras fuerzas y vencer la montaña para llegar a la cumbre disfrutando de maravillosas vistas y amplias construcciones palaciegas esparcidas a lo largo de su ladera .
Pnąc się w góre i zdobywając coraz wyższe kondygnacje fortecy nie sposób bylo nie podziwiać wspaniałych widoków. Choćby dla nich a może przede wszystkim dla nich warty byl trud mozolnego wspinania się.
Al ascender y alcanzar cada vez mayores alturas se abrían ante nuestros ojos unas panoramas hermosisimas, solo por esto valía la pena trepar las laderas.
Po drodze zwiedzamy ruiny rozmaitych zamkowych pomieszczeń... takich jak to, które kiedyś było biznatyjskim kościołem wzniesionym tutaj w X wieku.
Por el camino visitamos las ruinas de lo que fueron en pasado aposentos palaciegos esparcidos a las diferentes alturas de la montaña ....
Asi luce hoy la iglesia bizantina del siglo X.
Wspinanie zajęło nam ponad godzinę, osiągamy szczyt góry i dochodzimy do najwyższych zabudowań zamku...
La ascensión duró una hora, llegamos a la cumbre y a los mas altos sectores del castillo.
Szczyt został zdobyty i fakt udokumentowany.
La cima fue alcanzada y documentado el hecho ...
Schodzimy, jeszcze zaglądamy do komnat królewskich, gdzie się zachowały przepiękne okna.
A bajar! nos quedaron algunos detalles por conocer, estas son las preciosas ventanas de las habitaciones reales.
i powoli skierowujemy się do wyjścia.
Lentamente nos dirigimos hacia la salida.
Pojechałyśmy także do stolicy , do Nikozji, tej cześci, która należy do Tureckiej Republiki Cypru Północnego.
Visitamos tambien Nicosia , su parte norte, que funciona como capital de la Republica Turca del Norte de Chipre.
Kumarcilar Han, zajazd dla karawan z końca XVII wieku, dzisiaj odrestaurowany i funkcjonujący jako restauracja otoczona sklepikami z pamiątkami.
Kumarcilar Han, la posada construida a finales de siglo XVII para dar el albergue a las caravanas..hoy funciona como restaurante y lugar de venta de souvenires.
Buyuk Han też zajazd, największy w Nikozji, wybudowany przez Turkow w XVI wieku.... dziś atrakcyjne centrum handlowe z kawiarniami i restauracjami.
Buyuk Han , la posada mas grande de Nicosia, construida en el siglo XVI....hoy covertida en un atractivo centro turístico
Zaułki starej Nikozji.
Lindas calles de la parte vieja de la ciudad.
Meczet Selimiye (Selima)...kiedyś katedra katolicka Madrości Bożej (Hagia Sophia) z XIII wieku, miejsce koronacji królów cypryjskich, za panowania Turków w XVI wieku zamieniona na meczet.
La Mezquita Selimiye...construida en el siglo XIII como la iglesia católica de Ayia Sophia ( Santa Sabiduria) y lugar de la coronación de los reyes, después de invasión turca en el siglo XVI convertida en la mezquita mas importante de Chipre
Wnętrze pozbawiono wszelkiej ornamentacji, figur, ambony, płyt nagrobnych, posadzki pokryto dywanami...
De estilo gótico, despues de convertirla al templo musulman quedó sin ningum tipo de arte sacro, eliminado el altar, las imagenes, pinturas, tallas, sarcofagos...el piso cubre una alfombra.
Niepodal meczetu znaduje się lapidarium.
Al lado de la mezquita se encuentra un interesante lapidario.
i Bedesten, czyli zadaszony bazar...kiedys kościół św. Mikołaja wybudownay w VI wieku póżniej rozbudowywany, po zajęciu miasta przez Turków w XVI wieku zamieniono tę piękną budowlę w zadaszone targowisko...Dziś, odrestaurowany, jest miejscem wydarzeń kulturalnych, w popołudniowych godzinach wróciliśmy do Bedestenu by uczestniczyć w pokazie tańca derwiszów.
El Bedesten, en turco significa el mercado techado... en el pasado antes de la ocupacion turca fue edificada para servir como iglesia católica, dedicada a San Nicolas, sus inicios datan de siglo VI, en el siglo XVI convertida en mercado por los turcos. Hoy le han devuelto la belleza y funciona como centro cultural.
En Bedesten mas tarde participamos en el espectáculo de la Danza de los Derviches,
W bliskim sąsiedztwie znajduje sie targ i nęci oczy kolorami i wszelkim dobrem.
En la cercana vecindad se encuentra actual mercado techado...llama la atención por su variedad de productos de gran colorido.
Jest też w jego murach bardzo bogata księgarnia.
Y en este mercado sorpresivamente se puede disfrutar de una enorme librería.
Wychodzimy w kolorowe uliczki starego miasta.
Un poco de tiempo libre para disfrutar de folclore de callecitas de la ciudad.
Wszędzie dużo kotów, bardzo tutaj hołubionych.
Donde uno camina encuentra gatos bien cuidados.
Zakończyliśmy nikozyjski dzień w Bedestenie na pokazie tańca derwiszów... zawsze chciałam uczestniczyć w tym niezwykłym rytuale. Robi wrażenie mimo, że przecież to był pokaz dla turystów, nie mniej wzbudza fascynację niezwykła wytrzymałość wirujących ciał..
Finalizamos el dia con espectaculo de la danza de los Derviches en Bedesten, se cumplió mi sueño de presenciar esta increible ceremonia, consiste en girar en una danza - meditación hasta llegar al estado de éxtasis .
Jak dobrze było wracać de naszego hotelu, oazy ciszy i spokoju, zieleni upstrzonej kolorami kwiatów...
Que bien me hacia regresar por la tarde a nuestro hotel sumergido en silencio y verdor de rica vegetación adornada de flores multicolores.
pozdrawiam y saludos