czwartek, 30 maja 2013

Wieczór św. Izydora u sąsiadów ...Fiesta de San Isidro en la vecindad

Zostaliśmy zaproszeni na 18 tą, 15 maja...przez Eladia, naszego sąsiada , zorganizował wraz ze swoją kuzynką Clemencją rodzinne obchody dnia św. Izydora.  Poleciałam przez łąki jak na skrzydłach, do starej chaty z bahareque. 
Bahareque to forma budowy polegająca na stawianiu ścian z przeplatanych trzcinowych łodyg lub patyków a potem na oblepianiu takiej konstrukcji błotem . Chata Clemencji ma juz blisko 80 lat. Bahareque jest więc solidną techniką budowlaną.
Fuimos invitados para el dia 15 de mayo a las 6 pm., por Eladio. La fiesta fue organizada en la casa de Clemencia, su prima . Corri por el campo como si tuviera alas, llegue a la casa vieja hecha de bahareque. Bahareque que ya tiene casi 80 años, es  muy resistente por lo visto  este tipo de construccion.




Już z daleka słychać było muzykę , z obowiązkowymi skrzypcami andyjskimi w roli głównej!

Ya de lejos se oia  la musica , destacandose el agudo sonido del violin andino,.


Eladio  zrobił ołtarz, oprócz figurki świętego znalazły się tam przeróżne, bardzo ważne , rodzinne, pamiątkowe przedmioty. Jego, bardzo hołubione skrzypce, cuatro- typ gitary wenezuelskiej czterostrunowej,  koszyki plecione przez zmarłą już Ciocię Dolores używane do zbioru kawy, sznury z włókien agawy wyplatane przez wujków , trochę owoców, warzyw...kwiatów...
  
 Eladio armo el altar,  junto a la figura del santo lo adornaban los objetos de mucho valor para la familia, el muy valioso y cuidado por Eladio , viejo violin, cuatro, el instrumento tipico venezolano, especie de guitara de cuatro cuerdas, las cestas para recoger  cafe tejidas por tia Dolores , que murio el año pasado, cabuyas  hechas por los tios de la fibra de cocuiza, algo de frutas, legumbres, y flores...



wkrótce zrobiło się ciemno
rapidamente oscurecio


 Antonia, siostra Eladia stanęła przed  ołtarzem i poprowadziła ceremonię.  Śpiewała  i modliła się  wraz z  resztą obecnych.
Antonia, la hermana de Eladio conducia la ceremonia, con su voz fuerte cantaba y oraba  junto con los invitados.





Dzieci też uczestniczyły w uroczystości.
                                                   Los niños tambien participaron en la fiesta.



                                  Trochę śpiące zachowywały się bardzo grzecznie.
                                              Con sueño pero muy tranquilita.



                   Jakiemukolwiek świętowaniu w Andach muszą towarzyszyć ognie sztuczne i wybuchy prochu.
Toda la fiesta en Los Andes viene acompañada de  fuegos artificiales y explosiones de polvora.



Dwa pieski domowe wyraźnie  czekały na  tę część obchodów... wybuchy, błyski były dla nich wielką frajdą
Dos perritos de la casa acostumbrados a estas diversiones, esperaban impacientes las explosiones.



Za każdym wybuchem podskakiwały, szczekały, machały ogonami
Con cada estallido saltaban, ladraban y movian alegremente la colita.











                                   Równie niecierpliwie czekały na wybuchy prochu.
                               Igualmente impacientes esperaban la detonacion de la polvora.



Uroczystość skończyła się poczęstunkiem,  podano ryż z kawałkami kurczaka , sałatkę i  typowy napój wenezuelski, papelon con limon,  czyli wodę z sokiem cytrynowym posłodzoną  pastą z trzciny cukrowej

El festejo termino con una cena , los anfitriones brindaron arroz con pollo, ensalada y la tipica bebida venezolana, papelon con limon.



Jeszcze trochę ogni sztucznych
                                                       Un poco mas de fuegos artificiales


i  przyśpiewek 
y cantos


Ten piesek schowal się w najdalszy kąt, nie przywykły do głośnych eksplozji
Este perrito se escondio en el ultimo rincon de la casa, no acostumrado a los terribles ruidos


Ara zwana Rózą, została przeniesiona w najdalszy gąszcz ogrodu, ale i tak bała się bardzo każdego wybuchu
La guacamaya Rosa fue llevada a un arbol de la densa parte del jardin , aun asi cada estallido provocaba en ella unos saltos de desacuerdo.


Na zakończenie, Eladio i jego kuzyn Gabriel opisali mi każdy przedmiot, Eladio w ręce ma starą wagę swego dziadka.
Al finalizar la fiesta Eladio y Gabriel me describieron cada objeto del altar, Eladio tiene en las manos un viejisimo peso de su abuelo.





a te stare skrzypce sa pamiątką szczególnie dla niego ważna...
Este violin antiguo    tiene para el una muy especial importancia...



Dowiedziałam się jak się robi sznury z agawowego wlókna

Supe como se hace el mecate de fibra de cocuiza


Pożegnaliśmy wujka dziadka rodziny,  Marciala
                                                Nos despedimos de tio abuelo Marcial



     Eladio jeszcze pokazał mi swoje skarby fotograficzne,  na tym zdjęciu dostaje na pamiątke od Jana Pawła II  różaniec, Eladio z kolei trzyma w ręce   wyrzeżbioną przez siebie Matkę Boską którą podarował papieżowi..  Głowę Eladia  zasłania kapelusz pani w czerwieni, widać tylko jego rękę odbierającą z rąk papieskich podarunek.
    Antes de despedirnos, Eladio me enseño sus fotos,  la mas apreciada es donde el recibe un rosario de las manos de Juan Pablo II,  Eladio a cambio le   entrego al  Papa su talla de  Virgen,  lastima que solo se ve la mano de Eladio , su cara fue tapada por la señora y su sombrero de ala ancha.


                       Zdjęcie, na którym jest ciocia i wujek dziadek, po prawej, wujek był ślepy a ciocia jest niema, ślepota wujka nie przeszkadzała by sobie przygrywał na cuatro.
                 Esta foto, donde estan la tia  y a la derecha  el tio abuelo, el tio fue ciego y la tia es muda...la ceguera del tio no impedia que  tocase su cuatro...


                                           O niezwykłej rodzinie Eladia pisałam już  tutaj
                                           Hace mas de un ano escribi sobre Eladio  aqui
                     Dziękuję Eladio!! 
                                    Gracias Eladio!!
 pozdrawiam...saludos

czwartek, 23 maja 2013

Święto Św.Izydora w Tabay.....La fiesta de San Isidro en Tabay

         

               
              15 maja obchodzi się święto Św. Izydora,  opiekuna wsi,  rolników, siewów, bydła  i wszystkiego, co jest związane z życiem na wsi.  Andy, to region Wenezueli gdzie uprawa roli i hodowla bydła jest podstawowym sposobem na życie. Stąd rozwozi się produkty rolne  na cały kraj.    Święto  Izydora jest więc obchodzone z dużym sentymentem, oczekiwane i pieczołowicie przygotowywane. Jeżeli  jestem w tym czasie w Wenezueli, uczestniczę obowiązkowo w obchodach , które  odbywają się na placu Boliwara w Tabay, oddalonego 3 km od naszej wioski. W tym roku ustalono świętowanie na niedzielę,  19 maja.
            Miałam wrażenie, że było  wyjątkowo bogate i radosne. Być może stało się to za sprawą nowego proboszcza, charyzmatycznego księdza Ramona.
            Zresztą zobaczcie sami...przestrzegam, to będzie długi wpis, jakoś mi było trudno ograniczyć ilość zdjęć....

           El 15 de Mayo  se celebra la fiesta de San Isidro , el patrono del campo, de los agricultores, de siembras,  ganado i de todo relacionado con la vida campestre.  Los Andes es la region donde se cultiva la tierra y cria ganado, dando asi el sustento mas importante a sus pobladores . De aqui  su produccion se reparte por todo el pais. La fiesta de San Isidro se celebra con  increible afecto, es muy esperada y minuciosamente preparada.  Si estoy a estas fechas en Venezuela, no me la pierdo. La celebracion se realiza  siempre en la Plaza  Bolivar de Tabay..3 km de nuestra casa. 
          Esta vez tuve la impresion, que la fiesta fue mas abundante  en  cosechas, animales y en presencia de  la gente...y mas alegre! Es posible que esto se debe  al carisma del nuevo parroco, Padre Ramon.
        Que tanto decir...basta ver las imagenes...aviso de antemano, que el post es larguisimo, no pude retener las ganas de presentar casi todas las fotos que tome..


Kościół pod wezwaniem Św. Antoniego Padewskiego widziany zza bramy zrobionej z warzyw i owoców.
La Iglesia de San Antonio de Padua vista detras del porton hecho de verduras y frutas


Na zewnątrz figura Św. Izydora zdobiona bukietami kwiatów czeka na procesję.
En las afueras de la iglesia la figura de San Isidro adornada con los ramos de flores en espera de la procesion.


W międzyczasie w kościele jak w każdą niedzielę odbywa się msza .
Mientras tanto en la iglesia el padre oficia la misa dominical de costumbre.


 W jego wnętrzu zwróciła moją uwagę figura Jose Gregorio Hernandeza, sławnego lekarza wenezuelskiego z początków 20 wieku, który  został  ogłoszony sługą Bożym przez Jana Pawla II w 1986 roku, Wenezuelczycy i latynosi uznają go za świętego przypisując mu wiele cudów  i uzdrowień.

En el interior me llamo  atencion la figura de venerable Jose Gregorio Hernandez, famoso medico venezolano  ( fue declarado como venerable por el papa Juan Pablo II), los venezolanos y latinoamericanos lo consideran santo,  le adjudican muchos  milagros y favores.


Jak zawsze jestem czuła  na polskie akcenty  gdziekolwiek bywam, w Ameryce Południowej zdumiewa  mnie ciągła obecność Jana Pawła II w sercach  ludzi.

La gente de Latinoamerica sigue recordando al papa Juan PabloII, como a ningun otro papa.


 Matka Boska Bolesna o rysach twarzy kobiety bardzo współczesnej.
 Nuestra Señora de los Dolores con unas facciones muy contemporaneas.


Wokół kościoła  zaczęli się gromadzić  uczestnicy uroczystości
En las alrededores de la iglesia comenzaron aparecer los participantes de la fiesta

Pierwszy zjawił się ten osiołek o uśmiechniętym pysku, prowadzony przez swego pana , ze św. Izydorem na grzbiecie.
Como primero llego el burrito de cara sonriente, con su amo y San Isidro en el lomo.



         A potem  zaczęły ustawiać sie przy kościele wozy, zwierzęta, samochody, pięknie przystrojone we wszelakie dobra rolne...wszyscy ustawiali się w porządku takim jakim potem wyruszyli na procesję. Ale najpierw miała odbyć się msza przed kościołem.
          Enseguida comenzaban aparecer  camiones, animales y carretas tiradas por bueyes....todo esto  adornado con los productos  del campo. Formaban un orden  para facilitar despues la salida a la procesion. Antes de la procesion fue programada la misa en afueras de la iglesia.





Przedstawiciele Mucuy Baja , mojej wioski,  sławnej z wielkiej ilości rzeźbiarzy ludowych
La representacion de La Mucuy Baja, mi pueblo, llevando a la fiesta sus tallas de madera de las cuales esta famoso.




Najsławniejszy z rzeżbiarzy..Mariano Rangel
El mas famoso de los tallistas...Mariano Rangel





Bardzo piękne diademy zrobione z kwiatów helikonii
Bellisimas diademas  hechas de las flores de heliconia


Diademę ma także lusterko tej cieżarówki
La diadema adorna tambien espejo de este camion


Ta ciężarówka była najbogatszą na paradzie świątecznej
Este camion fue el ejemplo de la riqueza campesina en el desfile festivo.









Nawet koguty, kury i króliki brały udział w uroczystości
Tambien las gallinas, gallos y conejos participaron en la celebracion



Msza niedzielna dobiegła końca
La misa dominical termino


Na zewnątrz przygotowuje się   chór na rozpoczęcie drugiej mszy, tej dla Św. Izydora i rolników
En las afueras de la iglesia comienzan los preparativos para segunda misa, para San Isidro y los agricultores


Żadne  święto nie może obyć się bez wybuchów prochu.
Ninguna actividad festiva puede celebrarse sin polvora



Glówny pirotechnik nabierający animuszu.
El primer pirotecnico dandose valor


Świąteczna msza się zaczęła
Comenzo la misa festiva


 


Wybuchy prochu też
Las explosiones de la polvora tambien


Młodzież sie niecierpliwi
Los jovenes impacientes


Ksiadz Ramon błogosławi zbiory i zwięrzęta
El padre Ramon bendeciendo la cosecha y los animales 


 i obowiązkowa kapela z nieodzownymi skrzypcami uświetnia ceremonię
y la orquesta con el siempre presente violin , embellece la fiesta


Osoba najważniejsza jeżeli chodzi o organizację świąt religijnych, prawa ręka księdza Ramona
El organizador de las fiestas religiosas en Tabay y mano derecha del padre Ramon


Zaczęla sie procesja, na czele jeźdzcy na koniach
                                                    Comienza la procesion con los jinetes









za nimi  samochody i wozy
siguen los camiones y carretas


 Ta toyota służyła nam przez 25 lat , teraz jest w rękach Eladio, sąsiada z Mucuy już od 5 lat...
Esta toyota fue nuestra durante 25 años, ahora tiene 5 años mas y es de  Eladio, vecino de La Mucu...













 Mały Izydor
El Pequeno Isidro











 i osiołek ze wstążeczką w kolorach flagi wenezuelskiej
el burrito con la cintica de colores de la bandera venezolana


 Kózki też są godnie reprezentowane
 Los chivitos estan dignamente representados





 Główny organizator zadowolony z przebiegu uroczystości
 El mas importante autor de la celebracion marcha contento


św. Izydor  nie ma powodu do niezadowolenia
San Isidro no tiene motivos de ser descontento


       Skończyła się procesja, ksiądz Ramon pięknym, mocnym głosem zaśpiewał kilka rytmicznych i melodyjnych pieśni o charakterze religijnym

     Se termino la procesion, el padre Ramon dio un concierto, cantando unas canciones religiosas con una voz bella , muy fuerte.


W czasie koncertu rozdano  pobłogosławione dary ludziom
Durante los cantos, la cosecha bendecida fue regalada a la gente..





 Eladio zasłuchany
Eladio disfrutando de concierto


                                  Ta mała zrobiła pokaz konnej jazdy na uliczkach Tabayu!
                Esta pequeña mostro  su maestria cabalgando el  caballo por las calles de Tabay.



 skończyla się  fiesta
 termino la fiesta