piątek, 24 sierpnia 2012

Dalsza relacja z wakacji z wnuczkami...sigue el relato vacacional

Po Zakopanem szybciutko do Warszawy, do domu, jeszcze trzeba było kupić w biegu tort , świeczkę i inne specjały i zaśpiewać znowu  urodzinową piosenkę, na modę polską,  wenezuelską, portuglską i amerykańską. Tym razem dla tej która wskazuje na siebie ręką...
 Después de Zakopane rapidito a la casa, a Varsovia, corriendo compramos una torta, una vela y otras delicias, y a cantar cumpleaños, a modo polaco, venezolano, portugués y americano. Esta vez para ella, la que  levantó la mano.

i zdmuchnąć świeczkę  w kształcie piątki!
A apagar la vela en forma de cinco!




Na drugi dzień do Łazienek na koncert chopinowski. A był to czas Euro 2012.... czy ktoś ma wątpliwości co do tej dziesiątki?
El  otro dia  fuimos al parque "Lazienki" , cada domingo tocan en vivo  la musica de Federico Chopin al aire libre....fue el tiempo de Eurocopa 2012.... alguien tiene dudas sobre el número 10 para Chopin?


Po koncercie... na Krakowskie Przedmieście i do Kościoła Świętego Krzyża, gdzie serce Chopina spoczywa, jak bardzo trudno było to  mojej małej zrozumieć.
Después del concierto  paseo por la calle Krakowskie Przedmiescie donde en la Iglesa de la Santa Cruz descansa el corazon de Federico Chopin..uy! que dificil fue entender este hecho a mi nieta...


Plac Zamkowy kolorowy i jeszcze bardziej w kolorach dzięki balonikom o przeróżnych kształtach....
                 -  "Mamo ja chcę!"-
 La Plaza de Castillo Real muy colorida y mas todavía por  el colorido de los globos de diferentes formas...y no se hizo esperar ..".mami! yo quiero!!"



konika, a jakże by inaczej, tylko koń może zadowolić małą Portugalkę.
 Un caballito inflado, solo el caballo puede satisfacer a mi pequeña Portuguesita!






Rynek z niedzielnymi spacerowiczami.
 La plaza de la Ciudad Vieja de Varsovia llena de la gente paseando una tarde dominguera.


a po południu na obiad do restauracji polskowenezuelskiej w Łomiankach (niestety już skończyła swoją działalność). Na arepy , placuszki z mąki kukurydzianej nadziewane w przeróżny sposób, taka wenezuelska specjalność. A tam niespodzianka! największa tancerka baletowa Wenezueli, Polka , Nina Novak, legenda wenezuelskiego baletu, kierująca do dziś bardzo dobrą akademią , niespodzianka tym większa ,że obie moje córki były jej uczennicami a teraz po wielu latach takie spotkanie!! Obie moje wnuczki też już tańczą, starsza bardzo do serca te nauki bierze , młodsza dopiero się rozkręca. Nina Nowak fachowym okiem rzuciła na starszą i dostrzegła w niej dobry materiał na tancerkę..

En la tarde el almuerzo en el restaurante polacovenezolano ( lastima, que ya no funciona). Fuimos por las arepas  de maiz, rellenas con diferentes sabores, una delicia venezolana.  
Y sorpresa!!!
 La gran bailarina de balet, venezolanopolaca...Nina Novak, leyenda de balet venezolano, hoy todavia dirige su academia de baile. La sorpresa mas grande todavia, porque las dos hijas mias fueron sus alumnas...y ahora, después de tanto tiempo, el  encuentro, aqui en Polonia! Mis nietas también ya bailan, la mayor ya varios años, la pequeña apenas comienza. Nina Novak con ojo de experta  dió una opinión favorable de sus posibilidades..


Ona, Nina Novak!
Ella, Nina Novak.


 Moja wnuczka też  ma już swoje osiągnięcia, co roku bierze udział w balecie "Dziadek do orzechów" w Houston, tradycyjnie wystawiany w grudniu  przed Bożym Narodzeniem.
Mi nieta tambien ya tiene sus pequeños logros, cada año  toma parte de la puesta dicembrina de "Cascanueces" en Houston




Ale czas na Euro, stadion czeka!
 Pero... tiempo para  Eurocopa2012, el Estadio Nacional está esperando


 takie marzenia spacerowały  po ulicach..l
los sueños polacos paseando por las calles de Varsovia


i taki wzruszający widok zwolenniczki polskiego zespołu!
Como me gusto esta fan del equipo polaco


...Portugalczycy na drugi dzien opuścili Polskę , z amerykanską cześcią rodziny spod lotniska w Warszawie wyjechaliśmy do Gdańska.
Los Portugueses dejaron a Polonia el dia siguiente por la mañana y nosotros con la parte americana de la familia nos dirigimos al Gdansk...


Nad Baltykiem szukałyśmy bursztynów 
En la  playa de Báltico buscamos el ambar

i tak jak ten pan, biletów na mecz Hiszpanii z Irlandią.
Y también como este hombre, las entradas para el juego de España con Irlanda...

 pozdrawiam y saludos

wtorek, 14 sierpnia 2012

Góry ! Las montañas!


Zakopane i góry. Na Krupówkach zawsze coś się dzieje , szczególnie ważne to było dla dziewczynek, tutaj gigantyczna bańka mydlana bardzo je zafrapowała

Zakopane y las montañas. En la calle principal, Krupowki, siempre algo pasa, las niñas detectaban cada  atracción,  aqui quedaron fascinadas con una bomba gigante de jabón.


A tu żywy ludzki pomnik, widzieliśmy ich mnóstwo w Polsce i zawsze ich widok wywoływał ten sam nieskończony zachwyt na twarzy mojej starszej wnuczki.
La estatua humana, hemos visto muchas en las calles de las ciudades polacas, mi nieta mayor siempre quedaba hechizada y díficil fue moverla del sitio.


Jeszcze kwitły kasztany, bo to był początek czerwca.
Todavía florecían los árboles de castaños. Es que fue el comienzo de junio.


a ja bardzo lubię styl zakopiański. 
Me encanta el estilo de arquitectura de Zakopane, es muy de este lugar.


Było to na dzień przed Bożym Ciałem, wiedziona przeczuciem zarządziłam szybkie przemieszczenie się do Kuźnic, wiedziałam , że to jedyna możliwość by dostać się do kolejki linowej i wjechać  z dziewczynkami na Kasprowy, następnego dnia byłoby to niemożliwe, one miały taką frajdę pierwszy raz w życiu, a my cieszyliśmy się z ich entuzjazmu. Poza tym tam jeszcze był śnieg! śnieg ! nie widziały przecież śniegu też!
Faltaba un día para El Corpus Cristi, presentí que llegarían muchos turistas por el largo fin de semana, así que rápidamente decidi ir a la estación de teleférico para el Pico Kasprowy, ya el día siguiente sería imposible, las niñas estaban muy entusiasmadas, les esperaba un viaje a las alturas por primera vez en sus vidas . Además alla arriba había todavía algo de nieve... nieve! tampoco lo han conocido!



A na Kasprowym chmury przewalały się odsłaniając i zakrywając tatrzańskie krajobrazy:
Ya en el pico las nubes paseaban de un lugar al otro, enseñaban  y escondían las bellezas de Los Tatras,



Czas na fotografie do rodzinnego albumu.
Tiempo de .hacer las fotos para el album de la familia







Zabawa w śnieżki! atrakcja nie z tej ziemi, przynajmniej  dla moich wnuczek.
Jugando con las bolitas de nieve! que locura , algo muy atractivo para mis nietas.



 potem zajęły się geologicznymi badaniami.
 Después se entretuvieron haciendo investigaciones geologicas...



Starsza wykazuje się znajomością rzeczy a mała słucha z wielką  uwagą.
La mayor enseña gran conocimiento de la materia, la menor presta toda su atención.


Trochę pieszczot na szczytach górskich!
Un poquito de mimos en los picos de la montaña


I poczucie dobrze spędzonego dnia.
Y el sentir de pasar un rato agradable.


ale czasem pokazywały się chmury na twarzyczce..
Pero a veces el rostro cubrian las nubes de tristeza...






A na drugi dzień Boże Ciało, wstałam rano by sprawdzić jak spisze sie naród góralski
El dia siguiente ..Corpus Cristi,  me levanté tempranito y salí a las calles  a ver como se preparaban los montañeses

koniecznie chciałam, żeby paradowali w swoich strojach i przed kościołem Swietej Rodziny jest! rejwach przygotowawczy i  to w strojach!
Quise fervientemente, que salieran en sus trajes tipicos..y.....frente de la iglesia de  La Santa Familia  grandes preparativos, por suerte las participantes lucían sus trajes de gala..


Ulicami spieszyli uczestnicy pięknie odziani.
Por las calles iban apresurados  los participantes de los festejos, vestidos al estilo montañes.


 a potem  Krupówkami przeszła wolno procesja.
 Finalmente en la calle Krupowki  apareció la procesión..


przystawała, by sie modlić przed ołtarzami.
hacia paradas frente de los altares que han puesto los habitantes en diferentes  puntos de la ciudad.


Dziewczynki z koszykami pełnych płatkow kwiatowych
Las muchachitas con las cestas llenas de pétalos florales.



zachwycający widok tych dziecięcych nóżek!
 Uy! que piernitas de esta niña!


Góralka z Houston i góralka z Porto...po procesji spacer i dmuchawce.
Las montañesitas, una de Houston , otra de Oporto..después de disfrutar de la procesión  jugaban en pedir deseos

każda  skupiona myśląc  o swoim największym  marzeniu.
  Cada una pensando de algun deseo


dmuchać!!! by sie spełniły!
Wiem ze starsza zażyczyla sobie pieska, a mała konia!!!!! życzenie pieskowe się spełniło jeżeli chodzi o konia to tylko tak.....
Y a soplar!  la mayor pensó de perrito, que desde hace tiempo pidio a los padres, la chiquita ..un caballo! lo del perrito ya se cumplió, el caballo solo en esta forma...



Boże Ciało i związany z nim długi weekend spowodowały napływ  turystów do okolic zakopiańskich, wybraliśmy się nad Morskie Oko dzień po swięcie, musiałam być bardzo wyważona w planach i brać pod uwagę nasze małolatki, ale nie dotarliśmy nawet do Palenicy, nigdy nie widziałam takiego natłoku na drodze, zawróciliśmy więc i w drodze powrotnej wstapiliśmy do pierwszej bacówki z akceptacją Unii Europejskiej, warto tam zajrzeć i pogadać z członkami rodziny, właścicieli tej pokazowej placówki. Bardzo mili, chętni do rozmowy i objaśnień, dający pokosztować oscypków i bunzu...a ja jako ze jestem łasa na żentycę zostałam nią poczęstowana . Hm...naprawde była świetna...
El Corpus Cristi y el fin de semana largo han provocado una avalancha de turistas,  hemos decidido ir a Morskie Oko (Ojo Del Mar), un lago de gran belleza entre las montañas, pero no hemos podido llegar siquiera al punto de la partida, la cantidad de turistas fue excepcional dimos vuelta i decidimos regresar.
Por el camino entramos a la quesera tipica, la primera aceptada por la Unión Europea, en ella una familia produce los quesos de ovejas de acuerdo con las  exigencias de la Comunidad...es una familia muy abierta a las visitas de turistas, informando sobre el proceso de producción, dando probar sus delicias. Pedi el suero fermentado que  me gusta tanto!


I podana w takim oto prześlicznym kubeczku!
Me lo obsequiaron en este recipiente de madera!


Jeszcze pojechaliśmy w stronę Chochołowa, po drodze zawsze wstępuję do Ziębowki na jakieś ciastko, ale  przede wszystkim chciałam zademonstrować jej ciekawy i niebanalny wystrój.
El mismo día fuimos a Chocholow, por el camino siempre acostumbro visitar el restaurante Ziebowka, donde hay buenos dulces pero ante de todo quise enseñar a mi familia la interesante decoración del lugar.



Chochołów z jego zagrodowym charakterem , ludowym budownictwem góralskim.
Chocholow y su arquitectura muy típica de los montañeses del lugar.





Kapliczka na ścianie muzeum chochołowskiego.
La capillita en la pared de museo de Chocholow


Jeszcze kolejka na Gubalówkę, by popatrzeć na Zakopane z góry i dać dziewczynkom poszaleć na dlugaśnej zjeżdżalni.
Quedó el tiempo para  subir a la Gubalowka con el teleférico y  disfrutar de la vista hacia la ciudad de Zakopane,

Pamiątkowe zdjęcie sióstr a moich córek.
 La foto de recuerdo de las hermanas , mis hijas.

I wracając na ostatnią noc do naszego pensjonatu pogoda sprawiła nam taki oto podarunek! za tęczowymi zazdrostkami  góry nabrały bajkowych wymiarów.
                                                 I jak tu nie kochać nasze góry....

Regresando a la pensión, la naturaleza nos dió este regalo, detrás de la cortina de arcoiris las montañas parecían sacadas del cuento.
 Y como no querer nuestras Tatras!

Pozdrawiam y saludos