środa, 8 kwietnia 2026

Łyse w Niedzielę Palmową.....El Domingo de Ramos en Lyse.

     Jeszcze jedno miejsc do kolekcji, już byłyśmy w Lipnicy Murowanej (dwa razy), w Rabce Zdroju, w Szczyrzycu . nadszedł czas na Łyse, na Kurpiach, a chodzi mi o obchody  Niedzieli Palmowej ,  ludowe, widowiskowe,  nadzwyczajne  świętowanie..

     Więc w sobotę, wcześnie,  wyruszyłysmy w trasę, po drodze były inne atrakcje ale o tym może innym razem, pod wieczór byłyśmy już pod kościołem w Lysych  gdzie odbywał się koncert pieśni wielkanocnych  a wiedziałyśmy, że będą już w nim wystawione palmy, i były i niezawiodły nasze oczekiwania.Były...Muzyka i śpiewy i nasze dyskretne przemykanie się  po przestzrzeni koscielnej  by te cuda fotografować.

      Un lugar mas para ser visitado, ya fuimos a Lipnica Murowana ( dos veces), a Rabka Zdroj, a Szczyrzyc, llegó el tiempo para  Lyse en la región de Polonia Central llamada Kurpie, se trata de la celebración del Domingo de Ramos, una fiesta, tradicional, cargada de  folclore...un verdadero espectáculo.

      De casa en Varsovia salimos sábado tempranito  con un plan de disfrutar del camino con paradas en sitios interesantes, a Lyse llegamos en horas de la tarde para escuchar el conciero de canciones religiosas relacionadas con Semana Santa y dar el primer vistazo a  los ramos alli expuestas. 















 A Ona   pięknie spiewała .wywołując   ciarki  na  calutkim ciele
Su canto fue tan impactante que sentí escalofrios en el cuerpo.




Komcert skończył się o zachodzie słońca..
El concierto terminó al caer la noche.




Pomknęłyśmy na noc do pobliskiej agroturystyki

Wczesnym  rankiem wyjrzałam przez okno... 
Zapowiadał się piękny wschód słońca.

La noche pasamos en una cercana agroturística.

Al día siguiente la mañana prometía  un amanecer  memorable.




Wybiegłam do ogrodu.
Salí al jardín.
 


 
Doczekałam wschodu
Lindo amanecer.




Nasze, całkiem fajne lokum
El hospedaje resultó muy acogedor.


Nadszedł czas  na celebrowanie Niedzieli Palmowej... szybko przeniosłyśmy się do Łysych, zapowiadało się dobrze.

Llegó el tiempo de partir a la celebracion  del Domingo de los Ramos.  

Nuestras espectativas  crecían.




nawet bardzo dobrze, mężatki w ciekawie ułożonych chustkach, w okryciach wierzchnich w postaci białych chust.
Trajes tipicos, cantos... el público llegó de todas las regiones de Polonia


no i palmy
y lo mas importante..los ramos




cudnie
espectacular



Ta 12 metrowa palma  wykonana została przez mlodzież licealną z Ostrołęki bioracą udział w projekcie "Echo Kurpiowczyzny", gromadnie wykonane   kwiatki zostały  potem artystycznie ulożone  twoeząc palmę. 

Este ramo de 12 metros  fue muy especial, fue realizado por los estudiantes de los liceos de cercana Ostroleka, ellos crearon un proyecto llamado "Eco de Kurpie" cuya finalidad es preservar las tradiciones e identidad cultural de la región.



 
A ja zaczepiłam tę śliczną dziewczynę... zwróciłam uwagę na jej spódnicę,  wyglądała na bardzo starą, okazało się, że należała do prababki jej kolegi i pożyczyła ją by podkreślić autentyczność celebracji.

Me llamó atención esa linda  joven, su falda parecia recordar tiempos muy pasados,   me contó que fue de  bisabuela de su compañero de colegio...




Kurpianki jeżeli  zdobią się w korale to są to bursztyny,  tereny Kurpii  obfitowały w jego złoża, najintensywniejszy okres jego eksploatacji miał miejsce w XIX wieku.
Las mujeres adornan sus trajes llevando collares de ambar, esos terenos fueron muy ricos en sus yacimientos, la mas intensa explotación de ambar tuvo lugar en el siglo XIX.


Panny noszą czepki zwane czółkami, sztywne, układane na tekturce pokrytej czarnym aksamitem, czólka  z okolic Kadzidła  są bogatsze od  myszynieckich, błyszczą cekinami, koralikami nad czołem zdobione czerwoną różyczką zwaną pępkiem, czółka panien  z Myszyńca  ozdabia tylko pasmanteria, nie mają pępków. Z tyłu czółek powiewaja kolorowe wstążki.

Las mujeres no casadas llevan sobre las cabezas unos tocados llamados frentes adornados con cintas,  lentejuelas, cuenticas, de  la parte trasera cuelgan unas coloridas cintas.


Czółka z Kadzidła









Czólko myszynieckie










Palmy opuściły stary kościółek i  skierowały się główną  ulicą do nowego kościoła gdzie odbyła sie uroczysta msza.
Los ramos fueron llevados en una precesión  hacia la iglesia nueva, en ella  se celebró la misa solemne de este día.













Zauroczenie palmami było tak wielkie, że w poniedziałek, kiedy już wracałyśmy  nie całkiem prostą drogą do Warszawy, nie spiesząć się, z planami włóczenia się po okolicach, ale o tym  może w  następnym wpisie,  zahaczyłyśmy po raz trzeci o Łyse by przyjrzeć się palmom jeszcze raz, Artenka była pewna, że wróciły do drewnianego kosciółka.Wszystkie wejściowe drzwi zastałyśmy pozamykane ale Artenka zauważyła boczne, calkiem niepokaźne i z trudem zauważalne i pod naciskiem klamki ustąpiły!!! 
Weszłysmy do wnętrza, nieoświetlonego  ale do którego przes okna wdzierały się promienie porannego słońca  i oddałyśmy się kontemplacji misternie wypieszczonych  kwiatów. Z delikatnej  bibułki  w zdumiewający sposób udało się odtworzyć  przeróżne ich detale , były róże, tulipany, stokrotki, maki, chabry, sloneczniki,  goździki, dzwoneczki, żonkile, narcyzy, i nawet  trudne de zrobienia  bzy czy konwalie.

Llegó  lunes, día de regreso, no pudimos   no entrar una vez mas a la iglesia donde fueron depositados todos los ramos, las puertas del viejo templo encontramos cerradas, pero por suerte vimos una, pequeñita que  al presionar su  manilla cedió. Nos encontramos en su interior,  sin luz , solo alumbrado con rayitos del sol  traspasando  vidrios de las ventanas, solitas.
Hemos detallado cada flor maravilladas de  increible labor de sus autores.  Del delicado papel de seda fueron creadas rosas, claveles, narcisos, campanitas, amapolas, tulipanes, margaritas, girasoles...



                 





Na te palmy zwrócilam uwagę już w niedzielę, kwiaty były niezwykle misternie wypracowane, z brzeżkami często w innym kolorze.
Esos ramos me parecieron las mas bellas...







Zatrzymałam się więc przed autorkami tych dzieł i wypytałam jak takie cuda się robi, tworzy je jedna rodzina, babcia  Halina  Nosek, jej córka Mariola Kuśmierczyk a nawet 10 letni wnuczek pani Haliny też zaprezentował przez siebie wykonaną palemkę. Palmy pani Haliny i Marioli zajęły jedno z pierwszych miejsc.

El día anterior,  durante la celebración del Domingo de Ramos, me llamaron  atención tanto, que hablé con personas que los hicieron, fue toda una familia, abuela, hija y el nieto...unos verdaderos artistas. 







Ale wracam do poniedziałku... dzwoneczki i konwalie...cudo!


pewnie trudny do zrobienia biały bez...





Maki, chabry a nawet makówki





Ułożone  poziomo, w  skosie i spiralkach.


Podekscytowane opuściłyśmy kościółek  i udałyśmy się w drogę powrotną, przed nami był cały dzień  z gęsto  zaplanowanymi  atrakcjami. 

Llegó el tiempo de partir, el plan para este día fue replero de atracciones ,  

Pozdrawiam y saludos


Brak komentarzy:

Prześlij komentarz