niedziela, 20 listopada 2016

Romantyczna Quinta da Aveleda.....La romantica Quinta da Aveleda




Połowa pażdziernika, a dzień całkiem ciepły i słoneczny. Pada propozycja...jedziemy do Penafiel, okolo 40 km na wschod od Porto, gdzie znajduje się rezydencja i ogród  Quinta da Aveleda, prywatna posiadłość od ponad trzystu lat rodziny Guedes, dzisiaj mieszka i zarządza nią  jej trzynaste pokolenie,  produkujące znane na świecie  vinho verde, czyli wino zielone, zielone  bo młode  a bywa  koloru białego,  czerwonego lub rzadziej różowego i zawsze bardzo orzeżwiające.
Udostepniona dla publiczności, można zwiedzać jej tereny w towarzystwie przewodnika. Byliśmy bardzo ciekawi przede wszystkim ogrodu.

La mitad de octubre, y  el clima invita a salir,  tiempo calido y soleado.  Vamos a Penafiel,                   dice mi hija...vamos! 40 km al este de Porto, alli se encuentra una hacienda llamada Quinta da Aveleda. Pertenece a la familia de los Guedes durante los siglos, tres exactamente,  hoy la administra su 13 generacion, aqui se produce vino verde , verde por joven, pero suele ser blanco, tinto, , o rosado, muy refrescante.  Los espacios de la propiedad se puede visitar acompanados de un guia. Nosotros fuimos atraidos por el famoso jardin de la hacienda.



Czekamy na przewodniczkę. Dużo dałabym, żeby wiedzieć  o czym myślała Fofi czekając na rozpoczęcie spaceru.

Estamos esperando a la guia, diera mucho por saber lo que pensaba Fofi.



    i wchodzimy w niezwykle soczystą zieleń parku, paproci, mchów, bluszczy, krzewów, drzew, wiele  z nich wielowiekowych, tworzących gestwę niezwykle bogatej roślinności, rosnącej w obecności stawów, zborników wodnych,  fontann. Wśród takiej obfitości flory co krok pojawiają się obiekty architektoniczne dość osobliwego stylu.

  Y entramos al verdor del jardin  , muy intenso, de los helechos, musgos, hiedras, arbustos, arboles, muchos de estos de siglos de vida, junto crean una jungla  de gran variedad vegetal  y de abundancia alimentada por la humedad de lagos, estantes y fuentes. Entre tanto follaje se esconden monumentos arquitectonicos de una particular belleza.



Wszędzie mnóstwo krzewów ozdobnych: hortensji, rododendronow, azalii...najpiękniej tutaj musi być na wiosnę, kiedy wszystkie rośliny obsypują się rożnokolorowym kwieciem.

Por donde uno pasa encuentra los arbustos : de hortensias, rododendrones, azaleas... pienso, que la primavera tiene que ser aqui mas bella que cualquier otro tiempo, los jardines deben estar sumergidos en olores y flores multicolores.



Drzewa pamiętają pierwszych tutaj mieszkanców. Ten eukaliptus na pewno...
Los arboles recuerdan a los primeros propietarios de estos terrenos, este eucalipto seguro.



Kiedyś  dom  straży hacjendy.
En el pasado esta casa fue ocupada por los guardianes de la hacienda.


Dom, gdzie nowożeńcy z rodziny Guedes spędzali noc poślubną.
La casa donde los recien casados de la familia Guedes pasaban su noche de bodas.




Aleja prowadząca do głównej rezydencji..
La avenida  principal de la propiedad que conduce a la casa de los Guedes..



Wieża kóz...gdzie te zwierzątka sobie mieszkają i wspinają się po specjalnym spiralnym pomoście...widzicie tę czarną kózke ?
La Torre de las Cabras..estos animales aqui viven y se trepan por la escalera especialmente para ellas construida...ven  la cabra negra?






Malowniczy stawek, całkowicie pokryty rzęsą, w której torują sobie drogę bialuśkie łabędzie.
Un pintoresco laguito, totalmente cubierto por la wollfia, en ella  abren los caminos  cisnes blanquisimos.





Nad stawkiem okno z XVI wieku w stylu manuelińskim, w którym pojawił się Jan IV ,  Don Joao IV kiedy został proklamowany królem Portugalii, to okno podarowano  Manuelowi  Pedrowi Guedes  da Silva da Fonseca  (uwielbiam te długie nazwiska ), który je przeniósł do swego ogrodu.

En la orilla se encuentra la ventana del siglo XVI de estilo manuelino...el rey Don Joao IV  aparecio en ella para ser proclamado rey de Portugal. La ventana tiempo despues fue regalada a Manuel Pedro Guedes da Silva da Fonseca ( como me gustan estos nombres tan largos) quien la trajo a su jardin.





Ze skarpy ogrodowej  widać pola  równiutkich rzędów  winorośli należących do posesji  rodziny Guedes.
Desde el jardni se ven los campos sembrados de vid de propiedad de la familia.




Nad stawkiem postawiono domek pełniący rolę herbaciarni gdzie pija się herbatę i oddaje  miłym pogawędkom. 
Al  lado de estanque se encuentra tambien la casa donde se toma  te y charla con las amistades.




Stara brama, która kiedyś prowadziła do posesji a teraz jest ozdobą w parku...
Un viejo porton, que antiguamente marcaba la entrada a la propiedad, ahora sirve de  un adorno mas en el jardin.



Ogród jak dżungla.
El jardin como una jungla.



Fontanna Matki Boskiej, patronki Porto
La fuente de Nuestra Señora, la patrona de la ciudad de Porto.


Tutaj odbywają się ceremonie religijne rodu Guedes, między innymi śluby czlonków rodziny.
Aqui los Guedes  se reunen para celebrar los festejos  tales como bodas de los miembros de la familia.




Najstarszy obiekt,  kaplica z 1671 roku przytulona do głównej rezydencji.
Al ladito de la casa principal se encuentra la mas antigua construccion de la finca, la capilla construida en  del año 1671, 


Fontanna czterech sióstr  z  1920 roku, ozdobiona czterema wizerunkami sióstr Guedes , każda 
symbolizuje inną porę roku.
La Fuente de Las Cuatro Hermanas de año 1920. adornada por los grabados de cuatro perfiles de las hermanas Guedes , cada perfil personifica  una de las cuatro estaciones del año.



Stawek i domek dla gęsi.
El estanque y la casita de los gansos.



Oprócz wina w hacjendzie produkuje się wódke (pewnie  to brandy) która dojrzewa w beczkach dębowych przez 6, 12  albo 30 lat. Zdjęcie niezbyt ostre , ale było tam bardzo mroczno , zapach beczek gdzie dojrzewa alkohol jest nie do opisania...po prostu cudowny.

En la hacienda se produce no solo vino, tambien el aguardiente , que madura en las barricas de roble durante  6, 12 o 30 años: La foto no salio bien, en el lugar reinaba mucha oscuridad, en la bodega el olor de la madera de roble  es impresionante.


Przechodzimy do  miejsca gdzie się próbuje wino i sery, które też są produkowane tutaj
Mijamy dumne pawie.
Nos encaminamos al sitio donde se cata el vino y prueba los quesos  aqui producidos.
Pasamos al lado de unos orgullosos habitantes del lugar, los pavos reales.




Na stołach sery ( bardzo dobre) a z tych kieliszków będziemy pili vinho verde, białe a potem różowe.
El las mesas los quesos ( muy sabrosos) y las copas, que momentos despues fueron llenados de vino blanco y rosado.


i opuszczamy to optymistyczne miejsce, gdzie jedna rodzina pokazuje światu jak wiele,  pracując razem,  można uzyskać.
Y dejamos este  lugar ejemplar donde se aprecia un trabajo  impresionante  de una sola famila durante siglos.

Pozdrawiam y saludos

wtorek, 15 listopada 2016

Weekend w dolinie rzeki Douro....Weekend en el valle del rio Duero

Rzeka Douro, złota rzeka, rzeżbiąca północną Portugalię, przedzierajacą się meandrami przez porośnięte winnoroślą wzgórza, przez  jeden z najpiękniejszych regionów  kraju. Moja córka od dawna obiecała mi, że kiedyś tam mnie zawiezie, no i spelniło się.

El Rio Duero - rio de oro - abre el camino entre las cumbres cubiertas de vid en el  Norte de Portugal creando una de las mas bellas regiones del pais. Mi hija desde hace tiempo me prometia  conocerla ...esta vez se cumplio.


Dolina rzeki Douro została wpisana na listę Swiatowego Dziedzictwa  UNESCO w 2001 roku
El valle del rio Duero en el año 2001 fue declarado por Unesco  como  Patrimonio de la Humanidad.




Zatrzymaliśmy się w nowo wybudowanym  pensjonacie "Imaginario d'El-Rey" w Mesao Frio, przylepionym  do wzgórza porośnietego winnymi krzewami, i drzewkami oliwnymi,  w domu o tak prostych liniach, że trudno sobie wyobrazić bardziej prostej konstrukcji, skierowanym szklanymi ścianami w stronę przepięknej Doliny Duero.

Nos hospedamos en el hotel  "Imaginario d'El-Rey"  en Mesao Frio, recien construido, clavado en la ladera sembrada de vid, olivos, higuerones, una construccion de muy simples y modernas lineas, con las paredes de vidiro dirigidas hacia el impresionante valle del rio.
basen
la psicina



Wnętrze bardzo przytulne, ze stołem nakrytym dla gości. Właściciele zaprosili nas na kolację...

El interior muy acogedor, la mesa preparada para los visitantes, los gentiles propietrios no invitaron para una cena de bienvenida.




Zanim jednak zapadł wieczór wyruszyliśmy do Paso da Regua, by stateczkiem popłynąć około 30 km w górę rzeki do Pinhao.
Pero para la cena faltaba todavia mucho tiempo, asi que fuimos a Regua para tomar un barco y desplazarnos hacia Pinhao unos 30 km.




Dużą atrakcją była śluza w Bagauste, którą wybudowano by pokonać  róznicę poziomów wody wynoszącą 28 m,  cały proces trwał około 20 minut,  musieliśmy osiagnąć  wysokość mostu gdzie wiele osób śledzilo całą tę akcję...

Durante el trayecto nos esperaba una interesante  atraccion , la Presa de Bagauste que vence un desnivel de 28 m, todo el proceso duro 20 minutos, durante este tiempo  alcanzamos la altura del puente donde esperaban los curiosos espectadores.


i po 20 minutach mogliśmy  popatrzeć sobie w oczy, my na pokładzie a ciekawscy na moście.

Despues de 20 minutos pudimos miranos casi de frente.


Od  tego momentu już tylko pozostało patrzeć  i patrzeć. ..no jeszcze zostaliśmy zaproszeni pod pokład  na zakrapiany winem portugalskim, podwieczorek.
Al terminar  la travesia  nos dedicamos a mirar y mirar...solo nos tomamos una pausa para probar la merienda acompañada de vino . 









Po około 3 godzinach dopływamy do Pinhao
Despues de tres horas alcanzamos el  Pinhao.




Już słońce chyliło się ku zachodowi , na niebie i wodzie jawiły się delikatne odcienie pomarańczy.
Ya el sol estaba ocultandose detras del horizonte...el cielo y el agua tomo unas tonalidades ligeramnete de color  naranja.


Przeszliśmy przez miasteczko  do dworca kolejowego ozdobionego azulejosami  jak przystało na Portugalię.
Atravesamos la ciudad prara llegar a la estacion del tren decorado por los azulejos como fue de esperar en Portugal.



i mieszczącego szykowny sklepik z winami i porto jak przystało na Dolinę Douro.
y dentro de la estacion se encuentra una atractiva tienda de vino y de porto como debe ser en el Valle del Duero. 



Do Reguy wrociliśmy autobusem, w czasie jazdy w autobusie wypełnionym do ostatniego miejsca pasażerowie uznali, że kierowca szarżuje i jedzie za prędko, ich  reakcja   byla natychmiastowa i stanowcza, , gwałtownie zażądali  zmniejszenia prędkości grożąc policją, władzami, a nawet użyciem siły. To byl prawdziwy bunt na pokładzie. Ten incydent spowodował, że moje uznanie dla Portugalczyków  sięgnęło szczytów...
        Do pensjonatu dotarliśmy już w ciemnościach ..jego gospodarz uwijał się w kuchni przygotowując kolację...podał słony biszkopt nadziewany szynką, sałatki, owoce, sery, wędliny, świeże pieczywo, suszone przez siebie figi, domową marmoladę z pigwy, którą można było kroić nożem i kłaść na ser. Wszystko zakrapiane portugalskim winem musującym czyli portugalskim szampanem. Pycha!

Regresamos a Regua con un autobus lleno hasta el ultimo puesto, durante el viaje los pasajeros se intranquilizaron por excesiva y riesgosa velocidad del vehiculo, tomaron inmediatamente las cartas del asunto exigiendo cambio del comportamiento del chofer de lo contrario prometian llamar la policia, a los propietarios de la empresa y hasta usar la fuerza. En este momento senti una gran admiracion   hacia los portugueses por esta actitud tan  civica.
      A la pension llegamos ya de noche, el propietario estaba preparando la cena, sirvio un bizcocho salado relleno de jamon,,  las ensaladas.  frutas, los quesos, embutidos, los pancitos frescos, higos y mermelada de membrillo de la casa, acompañado todo esto con un sabroso vino espumante de la region.

 Z okien naszego pokoju mieliśmy taki widok!
Desde nuestro cuarto pude admirar esta vista!


a ranek? ranek wstał mglisty i  niebieski
Y el otro dia,  la mañana  amanecio nublada y azul.



powoli brzask zawładnął doliną
lentamente el alba invadio el valle.


Nie wytrzymałam i wyszłam w teren
No aguante..y .sali!


Piełam się scieżkami coraz wyżej.
Subi la ladera 





Znalazłam się wśród rowniutkich rzędów winnych krzewów .
Camine entre las filas parejitas de vid.


Było już po zbiorach, ale jeszcze tu i ówdzie wisiały granatowe grona, słodziutkie niebywale...!
próbowałam!
La vendimia se ha terminado sin embargo todavia en algunas ramitas colgaban racimos de uvas dulcisimas!
Se!   porque las saboree!



W dole na rzece zaczęły się pokazywać pierwsze wycieczkowe statki.
Abajo,  en el rio comenzaron aparecer los primeros   barcos  de cruceros.


Weszłam w gaj oliwny
Encontre unos arbolitos de olivos



i figowy
y de higuerones




i wracam na śniadanie.
tiempo de regresar para el desayuno



pięknie przygotowane przez gospodarza...tym razem na środeczku stołu przysiadły porcelanowe kury, wypytałyśmy z córką skąd one, i mam już takie u siebie w Warszawie.

Ya la mesa estaba preparada , esta vez se posaron en su centro unas gallinas blancas, mi hija y yo nos enamoramos de ellas en el acto,  preguntamos donde se puede comprarlas,,,, unas gallinas igualitas ya lucen en mi casa de Varsovia.



Bardzo przypadło mi to wnętrze do gustu.
Me gusto mucho la decoracion de la casa.




i wróciłam na wzgórza, ale teraz pomaszerowałam w dól.
Regrese  a las cumbres, esta vez baje hacia el rio.









A potem z powrotem do Reguy,
do kultowej restauracji " Castas e Pratos"  na dworcu kolejowym, gdzie znany szef sztuki kulinarnej serwuje wyszukane dania w wyszukanym wnętrzu.

Finalizamos la excursion llendo a Regua, almorzamos en un restaurante de fama "Castas e Pratos" ubicado en la estacion del tren, un conocido chef de cocina ofrece aqui sus sabrosos platos, los interiores del restaurante tienen un diseño fuera de serie.








a desery jak marzenie
los postres retienen la respiracion





 wychodząc  na tablicach można wyrazić zachwyt albo rozczarowanie...nasz był zachwyt.

Al salir,  en unos pequeños pizarones se puede expresar la admiracion o la desilusion...
nosotros quedamos encantados.


Pozdrawiam y saludos